Al langere tijd verdiep ik me in kathedralen en labyrinten,
hun geschiedenis en hun mystiek. Omdat ik beeldhouwer en
sieraadmaker ben, ben ik labyrinten gaan verbeelden.
Zoals in het labyrint, is voor mij, de weg en de manier om deze
te gaan belangrijk. Dat past ook bij de essentie van mijn werk:
ik probeer uitdrukking te geven aan de gebeurtenissen en emoties
van deze weg. In mijn werk zoek ik de reden, de verklaring van de
gebeurtenissen van het leven, van mijn leven.
|
Je suis créateur de bijoux et sculpteur sur pierre.
Depuis longtemps je m'intéresse aux cathédrales et aux
labyrinthes, leur histoire, leur mystique.
Comme dans un labyrinthe, pour moi, c'est le chemin et la
façon de le parcourir qui est important. Cest l'essence
profonde de mon travail. Dans les empreintes que je fais j'essais
d'exprimer les évènements, les émotions de ce
cheminement.
|
Since long I'm interested in cathedrals and labyrinths, their
history and their mystique. As I am a sculpturer and jeweler, I
made labyrinths subject of my work.
As in a labyrinth, for me, the road and the way to travel this
is important. This is in accordance with the essentials in my
work: I try to give expression to the events and emotions along
this road. In my work I'm looking for the reason, the explanation
of events in life, in my life.
|
Chartres, potlood, calqueerpapier, karton, 50x36cm
|
Chartres, crayon, papier-calque, carton, 50x36cm
|
Chartres, pencil, tracing paper, corrugated cardboard,
50x36cm
|